Bewajah


Artist: Nabeel Shaukat Ali – نبیل شوکت علی
Title: Be-wajah – بے وجہ – For No Reason
Language: Urdu

ہجرِ یاراں نہ ستا بے وجہ
hijr-i yaaraan nah sata be-wajah
O pain of parting, don’t torment me for no reason

ہجرِ یاراں نہ ستا بے وجہ
hijr-i yaaraan nah sata be-wajah
O pain of parting, don’t torment me for no reason

بن گیا تو کیوں وجہ بے وجہ
ban gaya tu kyoon wajah be-wajah
Why have you become a reason for no reason?

بن گیا تو کیوں وجہ بے وجہ
ban gaya tu kyoon wajah be-wajah
Why have you become a reason for no reason?

دل سے کہہ وقت رک جا پاگل
dil se kah waqt ruk ja paagal
O time, tell my heart to be wise and stop this madness

دل سے کہہ وقت رک جا پاگل
dil se kah waqt ruk ja paagal
O time, tell my heart to be wise and stop this madness

چل پڑا کرنے یہ وفا بے وجہ
chal paṛa karne yih wafa be-wajah
It is intent on being faithful for no reason

ہجرِ یاراں نہ ستا بے وجہ
hijr-i yaaraan nah sata be-wajah
O pain of parting, don’t torment me for no reason

بن گیا تو کیوں وجہ بے وجہ
ban gaya tu kyoon wajah be-wajah
Why have you become a reason for no reason?

میں اسے بھول چکا، بھول چکا
main use bhool chukka, bhool chuka
I have already forgotten her

میں اسے بھول چکا، بھول چکا
main use bhool chukka, bhool chuka
I have already forgotten her

میں اسے بھول چکا، بھول چکا
main use bhool chukka, bhool chuka
I have already forgotten her

بات اے دل نہ بڑھا بے وجہ
baat ay dil nah baṛha be-wajah
O heart, don’t complicate the matter for no reason

بات اے دل نہ بڑھا بے وجہ
baat ay dil nah baṛha be-wajah
O heart, don’t complicate the matter for no reason

ہجرِ یاراں نہ ستا بے وجہ
hijr-i yaaraan nah sata be-wajah
O pain of parting, don’t torment me for no reason

نام لینے کا ارادہ بھی نہ تھا
naam lene ka iraadah bhi nah tha
I had not meant to even mention your name

نام لینے کا ارادہ بھی نہ تھا
naam lene ka iraadah bhi nah tha
I had not meant to even mention your name

نام لینے کا ارادہ بھی نہ تھا
naam lene ka iraadah bhi nah tha
I had not meant to even mention your name

چل پڑا ذکر تیرا بے وجہ
chal paṛa zikr tera be-wajah
Your mention came up somehow for no reason

چل پڑا ذکر تیرا بے وجہ
chal paṛa zikr tera be-wajah
Your mention came up somehow for no reason

ان سے ملنے کی وجہ کوئی نہیں
un se milne ki wajah koyi naheen
There is no reason to meet with her

ان سے ملنے کی وجہ کوئی نہیں
un se milne ki wajah koyi naheen
There is no reason to meet with her

ان سے ملنے کی وجہ کوئی نہیں
un se milne ki wajah koyi naheen
There is no reason to meet with her

ڈھونڈتا کیوں ہے وجہ بے وجہ
dhoondata kyoon hai wajah be-wajah
Why do you search for reasons for no reason?

ڈھونڈتا کیوں ہے وجہ بے وجہ
dhoondata kyoon hai wajah be-wajah
Why do you search for reasons for no reason?

ہجرِ یاراں نہ ستا بے وجہ
hijr-i yaaraan nah sata be-wajah
O pain of parting, don’t torment me for no reason

بن گیا تو کیوں وجہ بے وجہ
ban gaya tu kyoon wajah be-wajah
Why have you become a reason for no reason?

Translation by
Zahra Sabri

Advertisements

جواب دیں

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

آپ اپنے WordPress.com اکاؤنٹ کے ذریعے تبصرہ کر رہے ہیں۔ لاگ آؤٹ / تبدیل کریں )

Twitter picture

آپ اپنے Twitter اکاؤنٹ کے ذریعے تبصرہ کر رہے ہیں۔ لاگ آؤٹ / تبدیل کریں )

Facebook photo

آپ اپنے Facebook اکاؤنٹ کے ذریعے تبصرہ کر رہے ہیں۔ لاگ آؤٹ / تبدیل کریں )

Google+ photo

آپ اپنے Google+ اکاؤنٹ کے ذریعے تبصرہ کر رہے ہیں۔ لاگ آؤٹ / تبدیل کریں )

Connecting to %s