uska apna hi karishma hai fusoon hai, yun hai


uska apna hi karishma hai fusoon hai, yun hai
Yun to kehne ko sabhi kehte hain yun hai yun hai

Tum muhabbat mein kahan sood O zyaan le aaye
Ishq ka naam khirad hai na junoon hai, yun hai

Jaise koi ho dar E dil pe sitaadaa kab se
Aik saayaa na daroon hai na baroon hai, yun hai

Ab tum aaye ho meri jaan! tamasha karne
Ab to darya mein talatum na sukun hai, yun hai

Tu ne dekhi hi nahi dasht E wafaa ki tasveer
Nok E har khaar pe ek qatra E khoon hai, yun hai

Naaseha! tujh ko khabar kya ke muhabbat kya hai
Roz aa jaata hai samjhaata hai, yun hai, yun hai

Shaairi taza zamaanon ki hai me’maar Faraz
Yeh bhi ik silisila E “Kun Fa YakuN” hai, yun hai

Advertisements

sang dil hy wo, to kio’N? uss ka gila mein ne kia


sang dil hy wo, to kio’N? uss ka gila mein ne kia
jab k khud, pathar ko butt, butt ko khuda mein ne kia

kesy na maanoos lafzo’N ke kahani tha wo shakhs
uss ko kitni mushkilo’N se, tarjama mein ne kia

wo meri pehli muhabbat, wo meri pehli shikast
phir to paimaan-e-wafa, so martaba mein ne kia

wo theharta kya? keh guzra tak nahe, jis ke liay
ghar to kya, har raasta, aaraasta mein ne kia

mujh pe apna jurm saabit ho na ho lekin FARAZ
log kehty hain ke uss ko be wafa, mein ne kia

AHMED FARAZ from Pas-e-Andaaz-e-Mosam
(Contribution by Amaavas)

Mata-e-jaan hai tu


Rahat e dil Maat e jaan hay tu
Aye gham e dost jawedaan hay tu

Aansoun par bhi tera saya hay
Dhoop k sar pe saibaan hay tu

Dil teri dastaras main kyoun na rahay
Is zameen par to aasmaan hay tu

Shaam e sheher udaas k wali!
Aye mere meherbaan kaha hay tu?

Saya e abr e raigaan hoon main
Mouj e beher e bekaraan hay tu

Main tahe dast wa gard perahan
Laal o almas ki dukaan hay tu

Lamha bhar mil k roothnay walay
Zindagi bhar ki dastaan hay tu

Kufr o emaan k fasloun ki qasam
Aye Maat e yaqeen gumaan hay tu

Tera iqraar hay nafi meri
Mere asbaat ka jahaan hay tu

Jo muqaddar sanwaar detay hain!
Un sitaroun ki kehkashan hay tu

Be nishaan be nishaan khayaam mere
Karvaan karvaan rawaan hay tu

Jaltay rehna chiraagh aakhr e shab
Apne mohsin ka raazdaan hay tu….!!!!

Hazaaron khwahishen aisi ke har khwahish pe dam nikle


Hazaaron khwahishen aisi ke har khwahish pe dam nikle
Bohat niklay mere armaan, lekin phir bhi kam nikle

Daray kyon mera qaatil? kya rahega us ki gardan par?
Voh khoon, jo chashm-e-tar se umr bhar yoon dam-ba-dam nikle

Nikalna khuld se aadam ka soonte aaye hain lekin

Bahot be-aabru hokar tere kooche se hum nikle

Bharam khul jaaye zaalim! teri qaamat ki daraazi ka
Agar is tarahe par pech-o-kham ka pech-o-kham nikle

Magar likhvaaye koi usko khat, to hum se likhvaaye
Hui subaha, aur ghar se kaan par rakh kar qalam nikle

Hui is daur mein mansoob mujh se baada aashaami
Phir aaya voh zamaana, jo jahaan mein jaam-e-jaam nikle

Hui jin se tavaqqa khastagi ki daad paane ki
Voh ham se bhi zyaada khasta e tegh e sitam nikle

Mohabbat mein nahin hai farq jeenay aur marnay ka
Usi ko dekh kar jeetay hain, jis kaafir pe dam nikle 

Zara kar jor seene par ki teer-e-pursitam niklejo
Wo nikle to dil nikle, jo dil nikle to dam nikle

Khuda ke waaste parda na kaabe se uthaa zaalim
Kaheen aisa na ho yaan bhi wahi kaafir sanam nikle

Kahaan maikhane ka darwaaza Ghalib aur kahaan vaaiz
Par itna jaantay hain kal voh jaata tha ke ham nikle

Hazaaron khwahishen aisi ke har khwahish pe dam nikle
Bohat niklay mere armaan, lekin phir bhi kam nikle…

TRANSLATION-

Thousands of desires, each worth dying for…
many of them I have realized…yet I yearn for more…

Why should my killer (lover) be afraid? No one will hold her responsible
for the blood which will continuously flow through my eyes all my life

We have heard about the dismissal of Adam from Heaven,
With a more humiliation, I am leaving the street on which you live…

Oh tyrant, your true personality will be known to all
if the curls of my hair slip through my turban! 

But if someone wants to write her a letter, they can ask me,
every morning I leave my house with my pen on my ear. 

In that age, I turned to drinking (alcohol)
and then the time came when my entire world was occupied by alcohol

From whom I expected justice/praise for my weakness
turned out to be more injured with the same cruel sword

When in love, there is little difference between life and death
we live by looking at the infidel who we are willing to die for

Put some pressure on your heart to remove that cruel arrow,
for if the arrow comes out, so will your heart…and your life.

For god’s sake, don’t lift the cover off any secrets you tyrant
the infidel might turn out to be my lover!

The preacher and the bar’s entrance are way apart
yet I saw him entering the bar as I was leaving!

thousands of desires, each worth dying for…
many of them I have realized…yet I yearn for more

 
 

jo khoo-e-tasleem he na daaly, wo ihtaram-e-wafa he kya hy


yeh chand aansoo, yeh chand aahei’N, siwaey inn ky dhara he kya hy
zamana kya cheen ly ga hum sy, kisi ny hum ko dia he kya hy

tumhari aankho’N mein kesy aansoo, labo’N py kion uzr-e-by gunaahi
hamei’N to luttna tha, lutt gaey hum, tumhari is mein khataa he kya hy

kisi ny ynhi urrai ho ge, mein is py kesy yaqeen kr loon?
wo kya karein gy sitam kisi par, unhei’N tameez-e-jafa he kya hy

tabahio’N ka malaal he kya, shikayato’N ka sawaal he kya
guzar gae dil py jo bhi guzri, ab ahl-e-dil sy gila he kya hy

yeh keh k qaatil ky hath choomy, keh jaan-o-dil sab tery hawaly
jo khoo-e-tasleem he na daaly, wo ihtaram-e-wafa he kya hy

meri kahani abhi hy jaari, guzaar dn ga yeh raat saari
tumhara bhi tazkirah hy is mein, abhi tou tum ny suna he kya hy

na dasht chaany, na bann khangaaly, na koh paima bany hain SAJID
isi nadaamat py jee rahy hain, kisi ke kahatir kia he kya hy

AITBAAR SAJID from "DIL KE DEHLEEZ PAR"

(Contributed by Amaavas)

kion zouq-e-shair dy k tamasha kia mujhy


Goongy labo’N pe harf-e-tamanna kia mujhy
kis kor chashm shab mein sitara kia mujhy

jab harf na shanaas, yaha’N lafz fehm hain
kion zouq-e-shair dy k tamasha kia mujhy

khushboo hy, chandni hy, lab-e-joo hy aur mei’N
kis by panah raat mein tanha kia mujhy

di tishnagi khuda ny, to chashmy bhi dy diay
seeny mein dasht, aankho’N mein daria kiya mujhy

mein yoo’N sambhal gae, keh teri by wafai ny
by aitbaario’N sy shanasaa kia mujhy

wo apni aik zaat mein, kul kainaat tha
dunia ke har fraib sy, milva dia mujhy

Parveen Shakir from "Khushboo"