Qalam Badast Houn Hairaa’n Houn Kay Kya Likhoon


Qalam Badast Houn Hairaa’n Houn Kay Kya Likhoon

Mein Teri Baat Ko Duniya Ka Tazkira Likhoon

Likhoo’n K Tuu Nay Mohabbat Kee Roshnee Likhee

Terey Sukhan Ko Sitaroo’n Ka Qaflaa Likhoon

Jahan Yazeed Bohut Hoo’n Hussain Akayla Ho

Tou Kuoo’n Na Apnee Zameen Ko Bhee Karbala Likhoon

Terey Baghair Har Naqsh “Naqsh-E-Faryadi”

Tuu Phool “Dast-E-Saba” Par Hay Ablaa Likhoon

Misaal “Dahst-E-Nung” Thi Wafa Unn Kee

Tou Kis Tarah Unhein Yaraan-E Ba-Safaa Likhoon

Jagah Jagah “Saleebain Merey Dareechey Main”

So Ism-E-Eesa O Mansoor Ja Baja Likhoon

Garifta E Dil Hein Bohut “Sham E Sheher E Yaraan” Aaj

Kahaan Hay Tou K Tujhey Haal E Dilbaraa Likhoon

Kahan Gaya Hey “Merey Dil Merey Musafir” Tou

Kay Mein Tujhey Rah O Manzil Ka Majraa Likhoon

Tou Mujh Ko Chor Gaya Likh K “Nuskha-E-Hayee Wafa”

Mein Kis Terah Tujhey Ay Dost Bay Wafa Likhoon

“Shaheed Jism Salamat Uthaye Jatey Hein”

Khuda Na Karda K Mein Tera Marsiyah Likhoon

2013 in review


The WordPress.com stats helper monkeys prepared a 2013 annual report for this blog.

Here’s an excerpt:

The Louvre Museum has 8.5 million visitors per year. This blog was viewed about 84,000 times in 2013. If it were an exhibit at the Louvre Museum, it would take about 4 days for that many people to see it.

Click here to see the complete report.

Nazar wo hai


nazar wo hai ke jo kauno makan ke paar ho jaaye
magar jab ruh-e-taabaN par pade bekaar ho jaaye

nazar us huSn par thahre to aakhir kis tarah thahre
kabhi jo phool ban jaaye kabhi rukhsaar ho jaaye

chala jaata hoon hansta kehlta mauj-e-hawadish se
agar aasaaniyan ho zindagi dushwaar ho jaaye

(Asghar Gondvii)

Rooh dekhi hai kabhi – Gulzar


Rooh daekhi hai, kabhi rooh ko mahsoos kiya hai?

Jaagate jeete hu e doodhiya kohre se lipatkar
Saans lete hu e is kohare ko mahsoos kiya hai?

Ya shikaare mein kisi jheel pe jab raat basar ho
aur paani ke chapaakoon pe baaja karti hon taliyaan
subkiyaan leeti hawaoon ke kabhi bain sune hain?

Chodhaveen raat ke barfaab se ek chaand ko jab
dher se saaye pakarne ke liye bhaagate hain,
tum ne saahil pe khare girje ki deewar se lagkar
Apni gahnaati hui kokh ko mahsoos kiya hai?

jism sau baar jale tab bhi wahi mitte ka dhela
rooh ek bar jalegi to woh kundan hogi

Rooh daekhi hai, kabhi rooh ko mahsoos kiya hai?

 

 

You came to me – Sami Yusuf


You came to me in that hour of need
When I was so lost, so lonely
You came to me, took my breath away
Showed me the right way, the way to lead
You filled my heart with love, showed me the light above
Now all I want is to be with you
You are my one true love, taught me to never judge
Now all I want is to be with youallahuma salay alla sayiddina mustafa
ala habibika nabika mustafa

You came to me in a time of despair
I called on you, you were there
Without you what would my life mean
To not know the unseen?, the worlds between
For you I’d sacrifice, for you I’d give my life
Any thing just to be with you
I feel so lost at times by all the hurt and lies
Now all I want is to be with you

allahuma salay alla sayiddina mustafa
ala habibika nabika mustafa

Showed me right from wrong
Told me to be strong
Need you more than ever ya rasulallah
You came to me in that hour of need
Need you more than ever ya rasulallah
You filled my heart with love, showed me the light above
Now all I want is to be with you
You are my one true love, taught me to never judge
Now all I want is to be with you

allahuma salay alla sayiddina mustafa
ala habibika nabika mustafa

 

Hijr-e-be-maut ko tasleem kiye laitay hain


Hijr-e-be-maut ko tasleem kiye laitay hain
hum khayalaat ki tajseem kiye laitay hain
 
baat tau sajda-e-jazbaat-e-junoon khaiz ki hai
yaar ke yaar ki tazeem kiye laitay hain
 
chaand per zor nahin, dil tau hai bus main apnay
tum kaho tau yahi do neem kiye laitay hain
 
(Farhat Abbas Shah)
 

هر لحظه به شكلي بت عيار بر آمد Munshi Raziuddin – Rumi


هر لحظه به شكلي بت عيار بر آمد — دل برد و نهان شد
هر دم به لباس دگر آن يار بر آمد — گه پير و جوان شد

ہر لحظہ وہ بتِ عیار ایک نئی ہی شکل میں ظاہر ہوتا ہے — دل چھینتا ہے اور غائب ہو جاتا ہے۔
ہر دم وہ یار دوسروں کے لباس میں ظاہر ہوتا ہے — کبھی بوڑھے کے روپ میں اور کبھی جوان کے۔

خود کوزہ و خود کوزہ گر و خود گلِ کوزہ — خود رندِ سبو کش
خود بر سرِ آں کوزہ خریدار برآمد — بشکست رواں شد

وہ خود ہی کوزہ ہے، خود ہی کوزہ بنانے والا اور خود ہی کوزہ کی مٹی — اور خود ہی کوزے سے پینے والا۔
اور خود ہی اس کوزے کے خریدار کے طور پر ظاہر ہوتا ہے — اور اس کیلیے اس کوزے کو توڑنا بھی جائز ہے۔

ني ني كه همو بود كه مي آمد و مي رفت — هر قرن كه ديدي 
تا عاقبت آن شكل عرب وار برآمد — داراي جهان شد 

وہی تھا جو ہرزمانے میں آتا رہا اور چاتا رہا – ہر زمانے نے دیکھا
لیکن بلآخر وہ ایک عرب (ص) کی شکل میں ظاہر ہوا — اور وہی (ص) جہان کے بادشاہ ہیں۔

ني ني كه همو بود كه مي گفت انا الحق — در صوت الهي 
منصور نبود آن كه بر آن دار برآمد — نادان به گمان شد 

وہی تھا کہ جس نے کہا کہ میں ہی حق ہوں — خدا کی آواز میں
وہ منصور نہیں تھا جو سولی پر ظاہر ہوا — نادان اور نہ جاننے والوں کو یہی لگتا ہے کہ وہ منصور تھا۔

رومي سخن كفر نگفته است و نگويد — منكر نشويدش 
كافر بود آن كس كه به انكار برآمد — از دوزخيان شد

رومی نے کبھی کفر کی بات نہیں کی اور نہ وہ کرتا ہے — وہ منکر نہیں ہےکافر تو وہ ہے جس نے انکار کیا تھا یعنی شیطان — اور وہی دوزخیوں میں سے ہے

Mualana Jalaluddin Rumi by Fareed ayaz qawwal & his father great ustad munshi raziuddin khan