Meher ki tujhse


Meher ki tujh se tawaqqu thi sitamgar nikla,
Moom samjhe the tere dil ko so patthar nikla !

Jeete ji aah tere kooche se koi na phira,
Jo sitam deeda raha ja ke, so mar nikla !

Dil ki aabadi ki is hadh hai kharabi ke na pooch,
Jana jata hai ke is raah se lashkar nikla ! 

Ashk tar, qatra khoon, lakht e jigar hijraan ne,
Is dafeene mein se aqsaam jawahar nikla !

Hum ne jana tha likhega koi harf aye Meer,
Par tera nama to ek shoq ka daftar nikla !!

 Poet : Mir Taqi Mir

Singer : Jitender Singh Jamwal

Gul hui Jati hai afsurda sulagti hui shaam – Faiz


Mozoo’-e-Sukhan
 
Gul hui jaati hai afsurdah sulagti hui shaam,
Dhul ke niklegi chasma’ee maahtaab se raat,
Aur mushtaaq nigaahon ki suni jaayegi,
Aur un haathon se mas honge, Yeh tarse hue haath.
 
Un ka aanchal hai keh rukhsaar keh pairaahan hai,
Kuch toh hai jis se hoti hai chilman rangeen,
Jaane us zulf ki mauhoom ghani chaaon me,
Timtimaata hai woh aaweezah abhi tak keh nahi.
 
Aaj phir husn-e-dil-aara ki wohi dhaj hogi,
Wohi khaabeeda si aankhen, Wohi kaajal ki lakeer,
Rang-e-rukhsaar pe halka sa woh ghaaze ka ghubaar,
Sandali haath pe dhundli si hina ki tehreer.
 
Apne afkaar ki, Ash’aar ki duniya hai yehi,
Jaan-e-mazmoon hai yehi, Shaahid-e-m’aana hai yehi,
Aaj tak surkh-o-siyaah sadiyon ke saaye ke tale,
Aadam-o-havva ki aulaad pe kya guzri hai?
Maut aur zeest ki rozaanah saf-aarai mein,
Hum pe kya guzregi, Ajdaad pe kya guzri hai?
 
In damakte hue shehron ki faraawaan makhlooq,
Kyun faqat marne ki hasrat mein jiya karti hai?
Yeh haseen khet, phata padta hai joban jin ka,
Kis liye in mein faqat bhook uga karti hai?
 
Yeh har ek simt par asraar kadi deewarein,
Jal bujhe jin mein hazaaron ki jawaani ke chiraagh,
Yeh har ik gaam peh un khaabon ki maqtal-gaahein,
Jin ke partoo se charaaghaan hain hazaaron ke dimaagh.
 
Yeh bhi hai, Aise kai aur bhi mazmoon honge,
Lekin us shokh ke aahista se khulte hue hont,
Haye! Us jism ke kam-bakht dil-aaweez khatoot,
Aap hi kahiye, kahin aise bhi afsoon honge?
 
Apna mozoo’-e-sukhan in ke siwa aur nahin,
Tab’-e-shaa’ir ka watan in ke siwa aur nahin…….
 
My Poetry and My Muse (English Translation)
 
The ashes of a melancholy evening crumbles,
To give way to night, bathed in silver moonlight,
When expectant stares would be rewarded,
My pinings would effervesce, at her gentle touch.
 
Is it her garb, or the facade of her countenance,
Or a spark that illuminates the murk,
Or through the refuge of her fancied tresses,
Shines ebullient the orb of night?
 
Tonight, my beloved’s familiar form shall overwhelm,
Her latent kohl-laden stares shall pierce,
With a hint of rouge, Her effulgent cheeks,
Her pearly hands, Ornately embellished with Henna!
 
Thus the cosmos of my musings, My poetry,
She manifests my soul and every resolve,
Under dark shadows that centuries cast,
What did humanity painfully endure?
Vacillating between abodes of life and death,
Would I endure my unpleasant inheritance?
 
The abundant hordes, Of alluring cities,
Why merely death inspires their existence?
These charming pastures, Once teeming with life,
Why merely reaps hunger now in fecundity?
 
The obstinate, abstruse, cluttered hurdles,
That doused the flames of countless youth,
At every stride, A million dreams guillotined,
To illuminate a billion ignited minds!
 
And thus, There would spring numerous rimes,
The graceful parting of her playful lips,
Ah! The wretched beauty of her material form,
Opine! Is there a greater enchantment?
 
Devoid of my muse, My poetry ceases to exist,
A poet’s dream, His identity ceases to exist………….

ھر کوئی آیا دلِ زار! نہیں کوئی نہیں


ھر کوئی آیا دلِ زار! نہیں کوئی نہیں
راہرو ہو گا، کہیں اور چلا جائے گا
ڈھل چکی رات، بکھرنے لگا تاروں کا غبار
لڑکھڑانے لگے ایوانوں میں خوابیدہ چراغ
سوگئی راستہ تک تک کے ہر اک راہگزار
اجنبی خاک نے دھندلا دیے قدموں کے سراغ
گل کرو شمعیں، بڑھا دو مے و مینا و ایاغ
اپنے بے خواب کواڑوں کو مقفل کر لو
اب یہاں کوئی نہیں، کوئی نہیں آئے گا

اس شہر میں ایسی بھی قیامت نہ ہُوئی تھی


اس شہر میں ایسی بھی قیامت نہ ہُوئی تھی
تنہا تھے مگر خود سے تو وحشت نہ ہُوئی تھی

یہ دن ہیں کی یاروں کا بھروسا بھی نہیں ہے
وہ دن تھے کہ دُشمن سے بھی نفرت نہ ہُوئی تھی

اب سانس کا احساس بھی اِک بارِ گراں ہے
خود اپنے خلاف ایسی بغاوت نہ ہُوئی تھی

اُجڑے ہُوئے اس دِل کے ہر اِک زخم سے پوچھو
اِس شہر میں کس کس سے محبت نہ ہُوئی تھی؟

اب تیرے قریب آ کے بھی کچھ سوچ رہا ہُوں
پہلے تجھے کھو کر بھی ندامت نہ ہُوئی تھی

ہر شام اُبھرتا تھا اِسی طور سے مہتاب
لیکن دِل وحشی کی یہ حالت نہ ہُوئی تھی

خوابوں کی ہَوا راس تھی جب تک مجھے محسن
یوں جاگتے رہنا میری عادت نہ ہُوئی تھی

محسن نقوی

haalat-e-haal ke sabab, haalat-e-haal hii gayii


haalat-e-haal ke sabab, haalat-e-haal hii gayii
shauq meN kuch nahiiN gayaa, shauq kii zindagii gayii

ek hii haadisaa to hai aur vo ye ke aaj tak
baat nahiiN kahii gayii, baat nahiiN sunii gayii

baad bhii tere jaan-e-jaaN dil meN rahaa ajab samaaN
yaad rahii terii yahaaN, phir terii yaad bhii gayii

uske badan ko dii namuud hamne suKhan meN aur phir
uske badan ke vaaste ek qabaa bhii sii gayii

(namuud : appearance; qabaa : gown)

uskii ummiid-e-naaz kaa hamse ye maan thaa ke aap
umr guzaar deejiye, umr guzaar dii gayii

uske visaal ke liye, apne kamaal ke liye
haalat-e-di,l ke thii Kharaab, aur Kharaab kii gayii

teraa firaaq jaan-e-jaaN aish thaa kyaa mere liye
yaanii tere firaaq meN Khuub sharaab pii gayii

uskii galii se uTh ke maiN aan paRaa thaa apne ghar
ek galii kii baat thii aur galii galii gayii

Jaun Elia

Har Baar Mere Saamne Aati Rahi Ho Tum


Har Baar Mere Saamne Aati Rahi Ho Tum
har baar tum se mil ke bichhadta raha hoon main
tum kaun ho ye khud bhi nahi’n jaanti ho tum
main kaun hoon ye khud bhi nahi’n jaanta hoon main
tum mujh ko jaan kar hi padi ho azaab mein
aur iss tarah khud apni saza ban gaya hoon main

tum jis zameen par ho main uss ka KHUDA nahi’n
bas sar-basar azeeyat-o-aazaar hi raho
bezaar ho gaee ho bahot zindagi se tum
jab bas mein kuch nahi’n hai to bezaar hi raho
tum ko yahaa’n ke saaya-e-partau se kya garaz
tum apne haq mein beech ki deewar hi raho

main ibtada-e-ishq mein bemehar hi raha
tum inteha-e-ishq ka miyaar hi raho
tum khoon thookti ho ye sun kar khushi huee
iss rang iss ada mein bhi purkaar hi raho

maine ye kab kaha tha ke mohabbat mein hai najaat
maine ye kab kaha tha ke wafadaar hi raho
apni mata-e-naaz luta kar mere liye
baazaar-e-iltafaat mein naadaar hi raho

jab main tumhein nishaat-e-mohabbat na de saka
gham mein kabhi sukoon-e-rafaaqat na de saka
jab mere saare charaag-e-tamanna hawa ke hain
jab mere saare khwaab kisi bewafa ke hain
phir mujhe chaahne ka tumhein koi haq nahi’n
tanha karaahne ka tumhein koi haq nahi’n.

Poet: JAUN ELIYA


EyE-11


ﻋﺠﺐ ﺗﻘﺎﺿﮯ ﮨﯿﮟ ﭼﺎﮨﺘﻮﮞ ﮐﮯ
ﺑﮍﯼ ﮐﭩﮭﻦ ﯾﮧ ﻣﺴﺎﻓﺘﯿﮟ ﮨﯿﮟ
ﻣﯿﮟ ﺟﺲ ﮐﯽ ﺭﺍﮨﻮﮞ ﻣﯿﮟ ﺑِﭽﮫ ﮔﯿﺎ ﮨﻮﮞ
ﺍُﺳﯽ ﮐﻮ ﻣﺠﮫ ﺳﮯ ﺷﮑﺎﯾﺘﯿﮟ ﮨﯿﮟ
…ﺷﮑﺎﯾﺘﯿﮟ ﺳﺐ ﺑﺠﺎ ﮨﯿﮟ ﻟﯿﮑﻦ
ﻣﯿﮟ ﮐﯿﺴﮯ ﺍُﺱ ﮐﻮ ﯾﻘﯿﮟ ﺩﻻﺅﮞ
ﺟﻮ ﻣﺠﮫ ﮐﻮ ﺟﺎﮞ ﺳﮯ ﻋﺰﯾﺰ ﺗﺮ ﮨﮯ
ﺍُﺳﮯ ﺑﮭﻼﺅﮞ ﺗﻮ ﻣﺮ ﻧﮧ ﺟﺎﺅﮞ
ﻣﯿﮟ ﺧﺎﻣﻮﺷﯽ ﮐﯽ ﺍﻧﺘﮩﺎ ﻣﯿﮟ
ﮐﮩﺎﮞ ﮐﮩﺎﮞ ﺳﮯ ﮔﺰﺭ ﮔﯿﺎ ﮨﻮﮞ
ﺍُﺳﮯ ﺧﺒﺮ ﺑﮭﯽ ﻧﮩﯿﮟ ﮨﮯ ﺷﺎﯾﺪ
ﻣﯿﮟ ﺩﮬﯿﺮﮮ ﺩﮬﯿﺮﮮ ﺑﮑﮭﺮ ﮔﯿﺎ ﮨﻮﮞ۔ ۔ ۔

!!

View original post