Nazar wo hai


nazar wo hai ke jo kauno makan ke paar ho jaaye
magar jab ruh-e-taabaN par pade bekaar ho jaaye

nazar us huSn par thahre to aakhir kis tarah thahre
kabhi jo phool ban jaaye kabhi rukhsaar ho jaaye

chala jaata hoon hansta kehlta mauj-e-hawadish se
agar aasaaniyan ho zindagi dushwaar ho jaaye

(Asghar Gondvii)

Rooh dekhi hai kabhi – Gulzar


Rooh daekhi hai, kabhi rooh ko mahsoos kiya hai?

Jaagate jeete hu e doodhiya kohre se lipatkar
Saans lete hu e is kohare ko mahsoos kiya hai?

Ya shikaare mein kisi jheel pe jab raat basar ho
aur paani ke chapaakoon pe baaja karti hon taliyaan
subkiyaan leeti hawaoon ke kabhi bain sune hain?

Chodhaveen raat ke barfaab se ek chaand ko jab
dher se saaye pakarne ke liye bhaagate hain,
tum ne saahil pe khare girje ki deewar se lagkar
Apni gahnaati hui kokh ko mahsoos kiya hai?

jism sau baar jale tab bhi wahi mitte ka dhela
rooh ek bar jalegi to woh kundan hogi

Rooh daekhi hai, kabhi rooh ko mahsoos kiya hai?

 

 

You came to me – Sami Yusuf


You came to me in that hour of need
When I was so lost, so lonely
You came to me, took my breath away
Showed me the right way, the way to lead
You filled my heart with love, showed me the light above
Now all I want is to be with you
You are my one true love, taught me to never judge
Now all I want is to be with youallahuma salay alla sayiddina mustafa
ala habibika nabika mustafa

You came to me in a time of despair
I called on you, you were there
Without you what would my life mean
To not know the unseen?, the worlds between
For you I’d sacrifice, for you I’d give my life
Any thing just to be with you
I feel so lost at times by all the hurt and lies
Now all I want is to be with you

allahuma salay alla sayiddina mustafa
ala habibika nabika mustafa

Showed me right from wrong
Told me to be strong
Need you more than ever ya rasulallah
You came to me in that hour of need
Need you more than ever ya rasulallah
You filled my heart with love, showed me the light above
Now all I want is to be with you
You are my one true love, taught me to never judge
Now all I want is to be with you

allahuma salay alla sayiddina mustafa
ala habibika nabika mustafa

 

Hijr-e-be-maut ko tasleem kiye laitay hain


Hijr-e-be-maut ko tasleem kiye laitay hain
hum khayalaat ki tajseem kiye laitay hain
 
baat tau sajda-e-jazbaat-e-junoon khaiz ki hai
yaar ke yaar ki tazeem kiye laitay hain
 
chaand per zor nahin, dil tau hai bus main apnay
tum kaho tau yahi do neem kiye laitay hain
 
(Farhat Abbas Shah)
 

هر لحظه به شكلي بت عيار بر آمد Munshi Raziuddin – Rumi


هر لحظه به شكلي بت عيار بر آمد — دل برد و نهان شد
هر دم به لباس دگر آن يار بر آمد — گه پير و جوان شد

ہر لحظہ وہ بتِ عیار ایک نئی ہی شکل میں ظاہر ہوتا ہے — دل چھینتا ہے اور غائب ہو جاتا ہے۔
ہر دم وہ یار دوسروں کے لباس میں ظاہر ہوتا ہے — کبھی بوڑھے کے روپ میں اور کبھی جوان کے۔

خود کوزہ و خود کوزہ گر و خود گلِ کوزہ — خود رندِ سبو کش
خود بر سرِ آں کوزہ خریدار برآمد — بشکست رواں شد

وہ خود ہی کوزہ ہے، خود ہی کوزہ بنانے والا اور خود ہی کوزہ کی مٹی — اور خود ہی کوزے سے پینے والا۔
اور خود ہی اس کوزے کے خریدار کے طور پر ظاہر ہوتا ہے — اور اس کیلیے اس کوزے کو توڑنا بھی جائز ہے۔

ني ني كه همو بود كه مي آمد و مي رفت — هر قرن كه ديدي 
تا عاقبت آن شكل عرب وار برآمد — داراي جهان شد 

وہی تھا جو ہرزمانے میں آتا رہا اور چاتا رہا – ہر زمانے نے دیکھا
لیکن بلآخر وہ ایک عرب (ص) کی شکل میں ظاہر ہوا — اور وہی (ص) جہان کے بادشاہ ہیں۔

ني ني كه همو بود كه مي گفت انا الحق — در صوت الهي 
منصور نبود آن كه بر آن دار برآمد — نادان به گمان شد 

وہی تھا کہ جس نے کہا کہ میں ہی حق ہوں — خدا کی آواز میں
وہ منصور نہیں تھا جو سولی پر ظاہر ہوا — نادان اور نہ جاننے والوں کو یہی لگتا ہے کہ وہ منصور تھا۔

رومي سخن كفر نگفته است و نگويد — منكر نشويدش 
كافر بود آن كس كه به انكار برآمد — از دوزخيان شد

رومی نے کبھی کفر کی بات نہیں کی اور نہ وہ کرتا ہے — وہ منکر نہیں ہےکافر تو وہ ہے جس نے انکار کیا تھا یعنی شیطان — اور وہی دوزخیوں میں سے ہے

Mualana Jalaluddin Rumi by Fareed ayaz qawwal & his father great ustad munshi raziuddin khan 

Dekh lena ke kisi dukh ki kahani to nahi


Dekh lena ke kisi dukh ki kahani to nahi

Yeh jo aansuu hain kahin us ki nishani to nahi

 

Janta hoon ke saraabon main ghira hoon yaaro

daurr parrta hoon magar phir bhi ke pani tau nahin 

 

Dikh rahi hai jo mujhe saaf teri aankhon mein

Tu ne yeh baat kahin mujhse chupani to nahin

 

Jis tarah sheher se nikla hoon mein beemar tera

Yeh ujarna hai koi nakal makani to nahin

 

bich gai hai tere matam ko jo ab qismat se 

hum ne ye saf dil-e-sahra se uthani tau nahin 

us ne chana hai mujhay apnay khuda se badhkar 

main ne ye baat zamanay ko batani tau nahin 

 

Yeh jo har morr pe aa milti hai mujhse farhat

Badnaseebi bhi kahin meri deewani to nahi.n.!

 

Farhat Abbas Shah

Until I’m one with you


Until I’m one with you 

Until I’m one with you 

My heart shall not pass through 

Only be forsaken 

 

Until I’m one with you 

Our world is torn in two 

Until I’m one with you 

Our love will be mistaken 

 

Until I am one with you 

My death they will pursue 

Until I’m one with you 

My life will be degrading. 

 

Until I’m one with you